Trados是桌面級(jí)計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,基于翻譯記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù)技術(shù),為快速創(chuàng)建、編輯和審校高質(zhì)量翻譯提供了一套集成的工具。超過(guò) 80% 的翻譯供應(yīng)鏈采用此軟件,它可將翻譯項(xiàng)目完成速度提高 40%。 (推薦學(xué)習(xí):phpstorm)
目前在全球翻譯記憶(TM)的市場(chǎng)上,德國(guó)塔多思(TRADOS)處于絕對(duì)領(lǐng)先地位,其核心產(chǎn)品Translator's Workbench(翻譯工作平臺(tái))直接和微軟Word集成,界面友好,此外還有強(qiáng)大的網(wǎng)絡(luò)共享、術(shù)語(yǔ)管理、翻譯項(xiàng)目管理,以及格式轉(zhuǎn)換處理功能,為專(zhuān)業(yè)翻譯領(lǐng)域提供了一整套解決方案。
從1984年來(lái),TRADOS一直致力于多語(yǔ)言內(nèi)容管理開(kāi)放型平臺(tái)的開(kāi)發(fā)和推廣。TRADOS公司提供用戶一整套全球化,多語(yǔ)言的解決方案。
TRADOS翻譯軟件用戶協(xié)議超過(guò)40,000個(gè),TRADOS軟件包-TRADOS翻譯解決方案(TRADOS Translation Solution)-已成為企業(yè)和專(zhuān)業(yè)翻譯者首選的軟件解決方案。
TRADOS 的客戶包括微軟(Microsoft),西門(mén)子(Siemens), SAP, 大眾/奧迪(Volkswagen/Audi),Oracle, Berlitz和寶捷環(huán)球(Bowne Global Solutions)。
TRADOS在全球擁有眾多的分支機(jī)構(gòu),包括德國(guó)、比利時(shí)、法國(guó)、愛(ài)爾蘭、英國(guó)、瑞典、瑞士、中國(guó)、日本、和美國(guó)等,TRADOS技術(shù)吸引著全球重要的投資者,例如微軟(Microsoft),他們采用TRADOS技術(shù)成功的實(shí)施全球化,多語(yǔ)言戰(zhàn)略。
TRADOS采用業(yè)界絕對(duì)領(lǐng)先的翻譯解決方案,將強(qiáng)大的翻譯和本地化工作流程引入互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái),進(jìn)一步為多語(yǔ)言的商業(yè)行為提出了革命性的變革。
SDL Trados Studio 2014 2013年9月發(fā)布。進(jìn)一步改進(jìn)了Align和文件兼容性。啟動(dòng)速度和資源占有降低。
從2009開(kāi)始,MultiTerm作為一個(gè)單獨(dú)的產(chǎn)品發(fā)布銷(xiāo)售,增加了一個(gè)Passolo Essential,用于軟件本地化。但該軟件是簡(jiǎn)化版,功能很弱,如果要專(zhuān)業(yè)做軟件本地化,則需使用完整版的Passlo。
SDL Trados Studio 的界面清晰,無(wú)論文件類(lèi)型如何,原文和譯文都清楚地顯示在兩側(cè)。 此外,您能以多種不同的方式定制環(huán)境:鍵盤(pán)快捷方式、布局、顏色和文本大小等都可自定義,從而最大程度地增加舒適度和工作效率。