
蘋果CEO庫克
北京時間12月4日消息,據(jù)科技網(wǎng)站Mashable報道,Siri攤上大事了,因為它在解釋一個名詞時帶有明顯的種族歧視傾向。這種情況到底是蘋果故意而為還是出了什么別的問題呢?
眾所周知,Siri的回答一直都挺逗的,但這家伙最近卻因為一個詞條的解釋遭到了各界的批評。
黑人人權(quán)運動Black Lives Matter的參與者德雷·麥克森(DeRay Mckesson)在使用Siri時發(fā)現(xiàn)了一個嚴(yán)重的歧視問題,語音助手將單詞“bitch”(母狗)定義為“黑人常用俚語”。下面筆者摘錄了一些Twitter上的內(nèi)容。

Siri搜索“Bitch”這個詞顯示的結(jié)果
“剛聽到這個消息我還不信,試了一下我才發(fā)現(xiàn)還真是這樣,蘋果你夠了。”
“我也遇到了這種情況,真惡心。”
首先,筆者想說的是這種問題不是Siri獨有。蘋果OS X內(nèi)建的字典也有這種問題,此外,試試谷歌搜索你也會得到相同的解釋,不過谷歌已經(jīng)迅速對其進(jìn)行了修改。筆者針對該問題詢問了蘋果和谷歌,不過兩家公司都不予置評。
Siri到底吃錯了什么藥?
兩家公司的名詞解釋詞條都來自新牛津美語大辭典,但我們在牛津在線詞典查詢時,卻發(fā)現(xiàn)它們對其加上了“無禮”的標(biāo)簽。而在Kindle版的新牛津美語大辭典上,這種歧視性的定義并沒有出現(xiàn)。這到底是怎么回事呢?
由于這些詞條來自牛津詞典,所以兩家公司都會調(diào)用其數(shù)據(jù)庫API,而這些數(shù)據(jù)來自牛津大學(xué)出版社,這也就意味著其詞條的更新速度和頻率非常緩慢。
只要查詢之前的網(wǎng)頁快照,我們就能發(fā)現(xiàn),這個侮辱性的詞條之前確實存在,Siri背黑鍋還真是因為數(shù)據(jù)升級緩慢?
這個問題也凸顯了數(shù)據(jù)利用方面的問題。蘋果和谷歌借助其他機(jī)構(gòu)的數(shù)據(jù)來方便人們的搜索,雖然很便捷,但語音提問和傳統(tǒng)的網(wǎng)頁搜索是兩碼事,因此很容易出岔子。
對于賽事比分等結(jié)果,語音助手能很好的完成任務(wù),但對于此類詞條解釋,蘋果和谷歌還是要負(fù)起責(zé)任,加大檢查力度。
當(dāng)然,這也不是蘋果第一次因為這類問題遭炮轟了。2013年,Siri就因為對“retard”(傻子)一詞的錯誤定義而被罵的狗血噴頭。今年早些時候俄羅斯版的Siri也因為對同性戀者的不尊重而廣遭吐槽。不過最終蘋果都對這些詞條進(jìn)行了修改。
特別提醒:本網(wǎng)內(nèi)容轉(zhuǎn)載自其他媒體,目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,并請自行核實相關(guān)內(nèi)容。本站不承擔(dān)此類作品侵權(quán)行為的直接責(zé)任及連帶責(zé)任。如若本網(wǎng)有任何內(nèi)容侵犯您的權(quán)益,請及時聯(lián)系我們,本站將會在24小時內(nèi)處理完畢。