10月20日,英國當代新波普藝術(shù)代表人物 Philip Colbert 受邀參加「抖音潮流藝術(shù)節(jié)」,在抖音進行全國獨家直播,吸引近15萬人次在線觀看。直播過程中,Philip Colbert 向大家介紹了自己的工作室、富有代表性的卡通龍蝦形象作品以及自己的創(chuàng)作靈感。
本場直播中,火山翻譯旗下智能翻譯產(chǎn)品火山同傳獨家全程提供了實時 AI 同傳字幕,通過深厚的技術(shù)實力和穩(wěn)定的產(chǎn)品服務,給中國觀眾帶來了流暢的跨國直播體驗。
作為新波普藝術(shù)代表,對于能夠把潮流藝術(shù)以直播形式與中國觀眾分享,藝術(shù)家 Philip Colbert 感到非常興奮。他表示:
「I love all the experiences in China… I think traveling in China and meeting interesting people really gave me much believe that anything is possible in art. So China had a huge influence in my world, in the world of the lobster…」
「我喜歡在中國的所有經(jīng)歷……我認為在中國旅行和遇到有趣的人真的讓我相信藝術(shù)中一切皆有可能。所以中國對我的世界、龍蝦的世界產(chǎn)生了巨大的影響……」
(翻譯結(jié)果由火山翻譯提供)
Philip Colbert 稱,龍蝦形象是他個人作品中非常重要的主題之一。他相信,當他成為一只龍蝦時,他就成為了一名藝術(shù)家。Philip Colbert 善于將傳統(tǒng)繪畫和龍蝦形象組合,在他的畫中,龍蝦可以在戰(zhàn)斗場景中和穿著運動衫的 Francis Bacon(英國畫家,作品以風格怪誕著稱)打斗;還可以穿著一件雕塑般的向日葵外套致敬 Vincent Willem van Gogh(文森特·威廉·梵高,代表作有向日葵系列等)。他的作品不僅體現(xiàn)了藝術(shù)元素的結(jié)合,還反饋了一些現(xiàn)實問題,如氣候變化和過度消費等,Philip Colbert 想要代表龍蝦,代表世界發(fā)聲。
在 Philip Colbert 直播期間,火山同傳為觀眾提供了智能直播同傳字幕——「影院式字幕」。該技術(shù)把經(jīng)過 AI 處理的直播信號和字幕壓制在一起后輸出,讓字幕在屏幕上逐句顯示,免受傳統(tǒng)逐字式字幕頻繁跳動帶來的視覺干擾。
傳統(tǒng)“逐字式字幕”,頻繁跳動
火山同傳“影院式字幕”,流暢穩(wěn)定
為了同時保證直播同傳字幕的翻譯質(zhì)量,火山翻譯團隊除了采用前沿的神經(jīng)網(wǎng)絡機器翻譯技術(shù)進行模型訓練外,還針對直播場景引入了領域適應技術(shù),將 Philip Colbert 以往的采訪資料用于優(yōu)化算法,并對口語規(guī)范化、專業(yè)術(shù)語定制都進行了特殊優(yōu)化處理,確保最終呈現(xiàn)的字幕能夠簡潔、精準。
對于火山同傳提供的電影字幕般的體驗,有觀眾感到好奇和質(zhì)疑,評論里時而有觀眾質(zhì)疑是否是真的直播。
事實上,「影院式字幕」方案的確能夠為大家?guī)聿粊営诤笃趬褐频淖帜惑w驗:方案采用的畫面延時功能,能夠保證校對后的字幕在延時結(jié)束后準時送出,與延時后的畫面整合并同步推流到觀眾端,最終呈現(xiàn)出添加了高質(zhì)量字幕的直播畫面。
本次直播讓 Philip Colbert 能夠和中國觀眾面對面無障礙交流,也讓更多的人認識火山翻譯,接觸到機器翻譯前沿技術(shù)?;鹕椒g相信,未來將會有更多機器翻譯技術(shù)成果落地,為行業(yè)乃至整個社會
特別提醒:本網(wǎng)信息來自于互聯(lián)網(wǎng),目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,并請自行核實相關內(nèi)容。本站不承擔此類作品侵權(quán)行為的直接責任及連帶責任。如若本網(wǎng)有任何內(nèi)容侵犯您的權(quán)益,請及時聯(lián)系我們,本站將會在24小時內(nèi)處理完畢。